Ankieta: Kto wygra walkę? Ankieta jest zamknięta. |
|||
Wilder KO/TKO | 8 | 40.00% | |
Wilder PTS | 4 | 20.00% | |
Powietkin KO/TKO | 7 | 35.00% | |
Powietkin PTS | 1 | 5.00% | |
Remis | 0 | 0% | |
Razem | 20 głosów | 100% |
*) odpowiedź wybrana przez Ciebie | [Wyniki ankiety] |
Denis Lebiediew - Victor Ramirez (i odwoł. walka Wilder -Powietkin) 21 maja w Moskwie
|
22-05-2016, 05:53 PM
Post: #159
|
|||
|
|||
RE: Denis Lebiediew - Victor Ramirez (i odwoł. walka Wilder -Powietkin) 21 maja w Moskwie
@Wilczek i inni
Diłmurod Satybałdijew jak najbardziej i macie na rozkładzie bardzo trudne nazwisko (chyba Tatar krymski urodzony w Kirgizji) przetłumaczone z cyrylicy perfekcyjnie. Gratuluję. Gorzej z Bychowcewem (Bychauceuem), bo to Białorusin, a oni trochę inaczej zapisują dźwięki, niż Rosjanie. W szczególności typowa dla rosyjskich nazwisk końcówka -ow w białoruskim brzmi i wygląda, jak -au. Czyli np. typowe imię i nazwisko rosyjskie Giennadij Pietrow to po białorusku będzie Hienadź Pietrau. Jak odmieniać takie nazwiska? Sam mam wątpliwości, Albo po rosyjsku, czyli kogo? Pietrowa, Bychowcewa itd., albo konsekwentnie brnąc w białoruski, czyli Pietraua, Bychaucaua, chociaż mdli mnie przy takiej odmianie. Najgorzej pójść w angielską transkrypcje z cyrylicy, bo wtedy dochodzimy do absurdu. Jest np. taki bokser (Czeczen będący obywatelem Białorusi), którego nazwisko przetłumaczone dźwiękowo z rosyjskiej cyrylicy brzmi Chaważy Chacygow, czyli zupełnie znośnie dla polskiego ucha. Jednak po białorusku to już będzie Chaważy Chacyhau (g czyta się, jak h). A w transkrypcji angielskiej otrzymujemy Khavazhy Khatsyhau. Niech to teraz ktoś spróbuje odmienić przez polskie przypadki. Khooy v doopę. http://www.the-best-boxers.com |
|||
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|
Użytkownicy przeglądający ten wątek: 3 gości